Loading…

Isaiah 1–39: A New Translation with Introduction and Commentary is unavailable, but you can change that!

Writing a commentary on the book of Isaiah in the middle of a paradigm shift in biblical studies, and in the study of the prophetic books in particular, is no easy task. The book of Isaiah has been the object of more scholarly interest over the past two or three decades than during the preceding century. At the same time, much of the received wisdom on the formation of the book has been called...

a Reading yiprāḥ, with Tg., LXX, and Vulg. for MT yipreḥ; b literally, “and his smell …” (vahărîḥô), a copyist’s dittographic error prompted by rûaḥ … vĕyirʾat YHVH in the previous verse (on which see Unterman 1992, 17–23); c reading laʿăniyê- (→ ʿănî, “poor”) for MT lĕʿanvê- (→ ʿānāv, “humble”), more fitting with dallîm (cf. 10:2); d MT ʾereṣ, “earth,” is certainly possible and is supported by 1QIsaa, but ʿāriṣ in parallelism with rāšāʿ is to be preferred; e since
Page 263